Το νέο της νίκης της Νέτα Μπαρτσιλάι στη Eurovision έγινε δεκτό με ενθουσιασμό στο Ισραήλ, και πολλοί έσπευσαν να δώσουν τα συγχαρητήριά τους, μεταξύ των οποίων και ο Ισραηλινός πρωθυπουργός, Μπενιαμίν Νετανιάχου- ο οποίος, πέρα από τα τηλεφωνικά του συγχαρητήρια, απηύθυνε μήνυμα και μέσω Twitter, γραμμένο στα εβραϊκά, όπου χρησιμοποιούσε την ισραηλινή έκφραση «kapara», η οποία σημαίνει «εξιλέωση» και στην αργκό της χώρας χρησιμοποιείται ως ευχή/ έπαινος (ενώ ο ίδιος ο Νετανιάχου έκανε και on camera μια χαρακτηριστική κίνηση από την performance της Νέτα).
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ: Μαζεύουν υπογραφές για να μποϊκοτάρουν τη διοργάνωση της Eurovision στο Ισραήλ
Ωστόσο, η αυτόματη μετάφραση του Bing της Microsoft στα αγγλικά το απέδωσε κάπως, αλλιώς, και, για την ακρίβεια, ως «είσαι μια αγελάδα» (!)- ενώ αντίστοιχη ήταν και η μετάφραση στα ισπανικά.
This translation can’t be right.. right? pic.twitter.com/wkYsmmXeYA
— λB ł₦łŦłØ:λÐ ₣ł₦EM (@INITIO_FINEM) May 12, 2018
Τι συνέβη ακριβώς; Όπως αναφέρεται σε δημοσίευμα της Haaretz, το Bing έκανε αυτό το λάθος επειδή η λέξη «kapara» περιλαμβάνει τα τρία εβραϊκά γράμματα που χρησιμοποιούνται και στο «αγελάδα», με αποτέλεσμα να καταλήξει σε αυτό το…συμπέρασμα.
Μερικές ώρες μετά, το Bing παρείχε μια πιο ακριβή μετάφραση, καθώς, όπως φαίνεται, η γκάφα είχε γίνει αντιληπτή.